第99章 当你老了
在头顶的山上,缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞。”
随着陶小也的朗诵,项云端脑海中灵光一闪,这怎么听着,那么像他听过的一首歌呢?
当你老了?
爱尔兰诗人叶慈?
当你老了,头发白了,睡意昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影;
多少人爱你青春欢畅的时辰,
那首“当你老了”的歌,好像是说翻唱自外国一个叫“叶芝”的诗人的诗歌?
叶慈和叶芝,听着也差不多,应该是翻译的原因。
“项云端同志,我想,我们不合适!”陶小也说道。
爱慕你的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那虔诚的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,